Epigrafía
Inicio > Epigrafía > Textos epigráficos > Iunstir – VI (71)
El Diccionario Retana de Autoridades del Euskera – (ya hemos advertido en alguna ocasión que su anagrama DRAE induce a confusión con el Diccionario de la Real Academia Española, por lo que venimos utilizando para el primero el anagrama DRALV, de Diccionario Retana de Autoridades de la Lengua Vasca) – define la voz iberovasca unzi o untzi con una amplitud comprensiva que va a quedar plenamente justificada en este capítulo. En efecto, da, por este orden, las siguientes acepciones: recipiente en general, receptáculo, vaso, estuche, plato, olla, vasija de tierra. Y si bien es cierto que, hasta el momento, la acepción “vaso” nos ha parecido la más idónea, aquí deberemos dar preferencia a la de “recipiente, receptáculo o vasija de tierra”. Porque nos hallamos ante un recipiente hecho de arcilla gris barnizado, hueco, con forma de un cuerpo de animal de cuatro patas, quizá un toro, aunque esto sin seguridad porque falta la cabeza y el rabo, muy corto y erguido, puede sugerir otra especie animal, posiblemente un carnero o un macho cabrío, éste último mencionado en el texto. Fue hallado en Ullastret (Gerona), Puig de S. Andreu, y mide 13 cm. de largo y 8,2 – 6,4 de diámetro. Rayado sobre la arcilla, el texto epigráfico que hemos reproducido arriba.
Una vez confeccionada la estatuilla de arcilla, la inscripción “pone fin al recipiente”, lo que explica la expresión inicial. Vamos ya con el análisis acostumbrado:
A). Trascripción.
N-E-I-DI(TI)-N-I-U-N-S-DI(TI)-R
U-N-GE(KE)-I-DA(TA)-GE(KE)-L-I-GA(KA)
I-L-BI(PI)-GO(KO)-N
A-R-GE(KE)-L-GI(KI)-GO(KO)-E-N-E-GI(KI)-A-R-A-GE(KE)-R-BI(PI)-GI(KI)-R
A-U-S-GE(KE)-I-GA(KA)-R
BA(PA)-GA(KA)
B). Secuencias.
NEITINIUNSTIR
UNGEIDAGELIGA
ILBIKON
ARGELKIGOENEKIARAKERBIKIR
AUSGEIGAR
BAKA
C). Lectura.
(La muy larga secuencia 4ª se compone, en realidad, de dos. Aquí las leeremos separadamente).
Neit(e) in i(re) unz(i) tir(a).
Un(e) ge(i) ida(z) gel(a) iga(n),
il(i) ibi kon(er),
arg(i) elki goen eki-(ek)ar,
aker bik(o) ir(ain)
aus(i) ge(i) igar
baka(r).
D). Análisis morfológico.
Neite: n.: fin. Neitze en el DRALV.
in: v.: hacer, acabar, concluir, terminar.
ire-unzi-tira: ya analizado.
une: n.: tiempo, ocasión, oportunidad.
gei: v. gei(tu): hacerse digno, capaz, , habilitarse.
idaz: indeterminado de idazi: ganar
gela: n.: aposento, lugar.
igan: v. : subir
ili: n.: población, poblado.
ibi: n.: riachuelo.
koner: adv.: diagonal, oblicuamente, al sesgo. En realidad encierra la idea de “ir o pasar oblicuamente o al sesgo”, esto es, no frontalmente.
argi: n.: luz, claridad.
elki: v.: salir.
goen: adv. de lugar: arriba, en lo más alto, en el extremo superior.
eki: n.: sol.
ekar: v. ekarri: traer.
aker: n.: macho cabrío.
biko: n.: juntura, cubrición.
irain: n.: ardor, empuje
ausi: v.: quebrantar, romper, ablandar, vencer.
gei: sufijo que indica la idea de intención, propósito, voluntad.
igar: n.: sequía.
bakar: n.: la soledad.
E). Análisis fonético.
1. Neit(e)-in muestra elipsis al final del primer término. Si en untzi veíamos como la tz vasca tenía su origen en la z ibérica, en neitze comprobamos que tz puede proceder asimismo de t.
2. Ire-unzi-tira, ya analizado.
3. Un(e)-gei, con elisión; ge(i)-idaz, también, con encuentro de vocales iguales; ida(z)-gela y gel(a)-igan, con la misma regla fundamental; iga(n) presenta enmudecimiento de n final.
4. Il(i)-(i)bi es un contado ejemplo de doble elisión, fruto de la enorme fuerza de compresión de la lengua iberovasca: un normal il(i)-ibi (trisílaba) cede ante un excepcional il(i)-(i)bi, bisílaba. En kon(er) observamos enmudecimiento de r final y posterior apócope de la vocal átona.
5. Arg(i)-elki, con elipsis en la sutura. En cambio, elki-goen es una yuxtaposición necesaria. Hermosa haplología en eki-ekar – eki(ek)ar – ekiar.
6. Aker-biko es una yuxtaposición necesaria (un ake-biko podría proceder de ake(n)-biko, siendo aken igual a garrapata. Bik(o)-irain presenta elipsis al final del primer término. Por último, ir- es forma apocopada de ira-in (o iran), literalmente “hacer con ira o violencia”, sinónimo de ardor o empuje.
7. Baka(r) muestra enmudecimiento de r final.
F). Traducción literal.
Hago fin al recipiente de súplicas a ti. La oportunidad de ser digno de ganar un aposento que sube. El riachuelo de la población oblicuamente. Salga la luz en lo más alto traída por el sol. El macho cabrío ardoroso en la juntura. Quiero que rompas la sequía. La soledad.
G). Traducción propia.
“Pongo fin al recipiente de mis súplicas a Ti. Quiero la oportunidad de ganarme un aposento arriba. Que el riachuelo pase al costado de la población. Que se haga la luz en lo más alto traída por el sol. Que el macho cabrío sea ardoroso en la cubrición de las hembras. Que acabes con la sequía. La soledad…”.
Entradas relacionadas
Desarrollo: Interesa.es
© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es