Epigrafía



Inicio > Epigrafía > Textos epigráficos > Addenda (2)

Addenda (2)

Textos epigráficos

                                           

El vaso de Lliria (kálato), cuyo texto epigráfico hemos analizado en el capítulo anterior, con su soberbio caballo enjaezado y su guerrero mal dibujado por falta de dominio de la perspectiva, rodeados uno y otro por una serie de secuencias de signos ibéricos hasta el momento indescifrables, presenta una de las imágenes más repetidas y, por ello, conocidas de la cultura ibérica. Son muchísimas las obras que la reproducen,  pero he tenido que esperar a conocer el tratado Monumenta linguarum hispanicarum de Jürgen Untermann, editado por Ludwig Reichert, Wiesbaden 1.990, para hallar en la fotografía de la página 444, Tomo III, vol. 2, una diferencia substancial.

Salta a la vista: mientras que el “extraño haz de flechas” analizado trazo a trazo anteriormente presenta un eje vertical “que actuará de soporte” de cuatro signos dibujados en el semiplano oriental, dejando vacío el occidental, el reproducido por Untermann contiene en ese semiplano otros cuatro signos ibéricos, ordenados de abajo arriba, esta vez de similar tamaño y sin artificio o clave alguna. Esta adición, o mejor anteposición, ¿qué puede aportar de nuevo?, ¿de qué modo se vincula a lo anteriormente expuesto?. La respuesta, por lo sencilla y obvia, resulta maravillosa.

A). Transcripción.

E-GA(KA)-R-GO(KO)

B). Secuencia.

EGARKO

C). Lectura.

Egar(i)-ko

D). Análisis morfológico.

Egari: v.: soportar, emplear, hacer uso, apoyar.

-ko: sufijo casual de palabras del tiempo (DRALV) que significa “para”.

E). Análisis fonético.

Egar(i)-ko es una derivación que presenta elipsis al final del primer término (raíz).

F). Traducción literal y traducción propia.

Para soportar o para apoyar.

“Soporte” o “apoyo”.

 

 

 

 


Temas: , , , , ,

 

Desarrollo: Interesa.es

© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es

RSS