Epigrafía



Inicio > Epigrafía > Textos epigráficos > Socorro (6)

Socorro (6)

Textos epigráficos

Los iberos, hombres y mujeres, dotados de un impresionante sentido de su dignidad personal y de un gran amor a la libertad, fueron héroes que mostraron valentía y firmeza hasta más allá de lo imaginable cuando las circunstancias propiciadas por La Bestia romanan lo exigieron. Pero, por encima de condiciones étnicas, tradiciones y género de vida, y de, incluso, convicciones religiosas y morales, fue la enorme dureza y sacrificio del primer poblamiento civilizado de la Península, la fragua en que se forjó su ánimo. ¡Cuántos sufrimientos, males, penurias y tragedias debieron padecer!. Muchos, los más antiguos, apenas podemos intuirlos; otros, más próximos, son como ecos que recuerdan un pasado de lucha, de pequeños éxitos y grandes fracasos, de avances y retrocesos, de lentísimo desarrollo de la civilización en lo técnico y material pero muy rápido en lo moral y afectivo. Así, les hemos visto sufrir una tremenda hambruna hasta perecer en el capítulo Bazka I (bloque pétreo del Cerro de la Bámbola); contemplar, sumidos en la desesperación, la epidemia que incapacita a sus hijos en el capítulo Trágico, sobre el plomo de Torrijo del Campo; padecer los estragos de riadas asoladoras en varios capítulos; experimentar todas las enfermedades (infecciosas, víricas, malformaciones, trastornos…) en el bronce de Botorrita I…

Un plato de plata de 30,7 cm de diámetro, procedente de Abengibre (Albacete), estudiado por Untermann en su repetida obra (páginas 624-29), nos presenta otro episodio sobrecogedor, dividido en cuatro párrafos. 

 

A). Transcripción.

1.      S-A-I-DU(TU)-A-I-R-BI(PI)-O-R-I-BA(PA)-I-A-R-GE(KE)-DI(TI)-R-DE(TE)-GA(KA)-A-I-BA(PA)-BE(PE)-I-Z-GE(KE)-U-L-BA(PA)-R-GE(KE)-DI(TI)-GU(KU)-GI(KI)-DO(TO)-DA(TA)- – R-GA(KA)-R-GA(KA)-BA(PA)DA(TA)-GA(KA)-BE(PE).

2.      I-L-GU(KU)-A-DE(TE)-GE(KE)-BE(PE)-GI(KI)-BA(PA)-O-BI(PI)-Z-I-N-BA(PA)-GO(KO)-GA(KA)-BE(PE).

3.      BE(PE)-A-N-I-BE(PE)-A-DE(TE)-DO(TO).

4.      BE(PE)-A-DE(TE)-DO(TO)-BA(PA)-BE(PE)-A-R-E-L-DO(TO)-I-GA(KA).

 

B). Secuencias.

  1. SAITUAIRBIORIBAIARKETIRTEGAAIPABEIZGEULBARKETIGUKITODA-RGAORGABADAGABE.
  2. ILDUADEGEBEGIBAOBIZINBAKOGABE.
  3. BEANIBEADETO.
  4. BEADETOBABEARELTOIA.

 

C). Lectura. 

  1. Saitu  air(e)  bior  iba(r)  iar  ket(u)  irte(n)-ga,  iz-ge, ul  bar(a),  ket(u) igu(n),  kito  da.  –rga  orga  bada  gabe.
  2. Il  gu  ade-ge,  begi  bao  bizi-n  bako  gabe.
  3. Bea-n  ibe(n)  ade-to.
  4. Bea  ade-to  babe(s)  ar(e)  el-to  ia.

 

D). Análisis morfológico.

Saitu: adj.: reseco, abrasador.

aire: n.: aire, viento. Étimo del castellano aire.

bior: adj.: perverso, maligno

ibar: n.: valle, distrito

iar: v.: secar, ha secado. Ihar en el DRALV.

ketu: v.: ahumar, ennegrecer, quemar. Para el DRALV, ketu vale por “ahumar”; pero ketsi(tu) es “secar, desecar, tratándose de comestibles principalmente”. La idea es, pues, que el viento resecó los vegetales, las cosechas, hasta ennegrecerlas y quemarlas.

irten: n.: salida, remedio, solución

-ga: suf. de privación: sin

iz: n.: agua

-ge: suf. de privación equivalente a –ga: sin

ul: adj.: desprovisto, desnudo, pelado

bara: n.: vegetales, vegetación

ketu: participio de ketu: ahumado, ennegrecido, quemado

igun: adv. de modo: repugnantemente, de modo horrible o asqueroso.

kito: adj.: quito, libre, vacío

da: v.: forma del auxiliar izan: es

- : tras el signo correspondiente a da parece que falta otro en el espacio que queda vacío. Las soluciones pueden ser dos:

  1. Que no falte signo alguno, en cuyo caso la aglutinación se habría formado con la a final de da y la voz argi-a (arga), que significa evidente, claro, notorio.
  2. Que falte, en efecto, un signo que el contexto exige que sea el correspondiente a o. En este caso, que parece más probable que el anterior, habríamos formado mediante la repetición orga-orga un intensivo muy regular y hermosos: orga vale por “carro”, pero también por “carretada”, con lo que “carretadas y carretadas” equivale a “enormes cantidades de…”

bada: contracción de bai-da: sí es, pues, ciertamente

gabe: n.: necesidad, privación

il: v.: morir, perecer

-gu: sufijo que además de indicar la primera persona del plural (nosotros) aporta la idea de destino o finalidad: il-gu, nosotros estamos destinados a perecer o nosotros pereceremos

ade: n.: gracia, perdón

-ge: suf. de privación: sin

begi: n.: ojo

bao: n.: hueco

bizi: participio del v. bizi(tu): vivos. Begi bao bizi, construcción muy gráfica (con los huecos de los ojos vivos) expresiva del estado de consunción o demacramiento extremos.

n: sufijo verbal: por, porque

bako: adj. (de bagako): pobres

gabe: adj.: necesitados.

bea: v. bea(tu),esperar, esperamos. En el DRALV se intercala una h desconocida en ibérico.

n: suf. verbal que vale por “que”

iben: v. ibeni, poner, establecer. Su indeterminado debe traducirse por “se ponga” o “se establezca”, lo que modernamente se expresa con “se instrumente”.

ade: n.: gracia, donación, ayuda

-to: suf. que indica cantidad grande.

Bea ade-to: Esperamos una ayuda grande.

babes: n.: abrigo, amparo, protección

are: adv. de tiempo: aún, también, incluso

el: n.: socorro

-to: sufijo que indica cantidad grande

ia: adv. de tiempo: a punto, puntual, inmediato. Étimo del castellano “ya”, pues, como en tantísimas otras ocasiones, el etrusco nutrió al latín (jam), y éste encontró en la Península una forma (ia) muy similar y de idéntico valor.

 

E). Análisis fonético.

  1. saitu-aire, bior-ibar, iar-ketu, iz-ge, ul-bara y kito-da son yuxtaposiciones necesarias, ya para la inteligibilidad del texto, ya para evitar la formación de grupos consonánticos de difícil pronunciación.
  2. air(e)-bior, iba(r)-iar, ket(u)-irten, irte(n)-ga, aip(en)-abe, bar(a)-ketu, ket(u)-igun e igu(n)-kito son, todas, manifestaciones de la primera y fundamental regla de la acomodación o sutura iberovasca: la elipsis al final del primer término.
  3. Todos los enlaces de la secuencia segunda se efectúan por simple yuxtaposición. Obsérvese que, en todos los supuestos, la elisión normal conllevaría la imposibilidad de entender el texto, o bien, los mencionados grupos consonánticos “imposibles”: igu, adge, begbao, babizi,bizn,-bako,bakgabe.
  4. bea-n, n-iben y ade-to son asimismo yuxtaposiciones necesarias; en cambio, ibe(n)-ade nos muestra elipsis al final del primer término.
  5. be(a)-ade, babe(s)-are y ar(e)-el son acomodaciones con elisión normal, la primera y  la tercera con encuentro de vocales iguales. Reparemos que en la segunda, tras la elisión, se forma un hiato –ea- que no se reduce, para evitar un bab(e)are no inteligible.
  6. ade-to y el-to son derivaciones, pero ya sabemos que las normas de aglutinación no reparan en la categoría de las formas, y que, por ello, se aplican por igual a la unión de dos sustantivos o a la de uno con su sufijo. En este caso, al igual que –to-ia, son yuxtaposiciones necesarias.
  7. La inexistencia en la lengua ibérica de los signos j e y hace que la i tenga un amplio espectro de valores fonéticos: vocálico, fricativo velar sordo y fricativo palatal sonoro. Por consiguiente, parece probable que la pronunciación de la forma ia no fuera el de la simple unión de dos vocales sino idéntica a la del castellano “ya”.

 

F). Traducción literal y traducción propia.

Un reseco aire maligno ha secado el valle, ahumado, sin salida, sin agua, desnudo de vegetales, ahumado repugnantemente, carretadas y carretadas, pues, de privaciones. Nosotros moriremos, sin perdón, con los huecos de los ojos vivos por pobres y necesitados. Esperamos que se establezca una ayuda grande. Esperamos ayuda grande, amparo y aún socorro grande al punto.

“Un aire reseco y maligno ha desecado el valle, dejándolo ennegrecido: sin remedio, sin agua, pelado de vegetación, ahumado repugnantemente. Así pues, grandes cantidades de necesidades. Estamos destinados a morir de pobreza y necesidad con las cuencas de los ojos vivos. Esperamos que se establezca una gran ayuda. Esperamos ayuda grande, amparo y aún gran socorro de inmediato”.


Temas: , , , , , ,

 

Desarrollo: Interesa.es

© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es

RSS