Toponimia



Inicio > Toponimia > Navarra > Mintxate

Mintxate

Navarra

Leemos en la obra El agua en Navarra, CAN, Pamplona 1.991, que el arroyo Mintxate “sitúa su cabecera en las altas cumbres pirenaicas y se forma por la unión de los barrancos que drenan la vertiente oriental del pico Ochogorri. Discurre con dirección N-S atravesando las estructuras del flysch eócenico donde alternan importantes bancos calizos. Unas y otras condicionan la presencia de tramos más abiertos o encajados en foces, que de forma alterna se suceden en su recorrido. La más conocida es la foz homónima situada poco antes de su desembocadura en el río Uztárroz, formada al atravesar el extremo occidental de la estructura caliza que forma Peña Ezcaurre. Tiene una longitud de 11 kms. y drena una superficie de 29 km2 pertenecientes a los municipios de Uztárroz e Isaba. El clima de la cuenca presenta características alpinas, con precipitaciones que oscilan entre 1.400 y casi 2.000 mm en su cabecera que le aportan una escorrentía estimada de 24 Hm3 anuales en régimen pluvionival”. Y más adelante: “La Foz de Mintxate, se localiza a unos dos kms. al Norte de Isaba. En esta zona el arroyo de Mintxate, que desciende hacia el Sur, ha excavado las dolomías y calizas marmóreas del Paleoceno dando lugar a una profunda garganta, que pone al decubierto la estructura intensamente replegada de la zona. Esta consiste en dos anticlinales, uno de ellos simétrico y el más meridional con vergencia Sur, separados por un sinclinal en cuyo núcleo afloran las facies flysch del Eoceno”.  

Pero Mintxate no debe su notoriedad ni al estrecho valle, ni al escaso arroyo, ni siquiera a su hermosa foz. Ya en 1.845, Pascual Madoz nos dice en su Diccionario geográfico, histórico (entrada Isaba) que “… también es notable la fuente termal llamada Minchate, cuyas virtudes para la curación de reumas y dolores de estómago son admirables, ora se tome en bebida o se use en baño”.Antes incluso, en 1.802, el Diccionario geográfico histórico de España, editado por la Real Academia de la Historia, también al hablar de Isaba, nos cuenta: “En uno de los términos llamado Minchata nace un regato que se introduce en el río de Uztárroz. En el mismo paraje hay una fuente medicinal, de cuyos buenos efectos en bebida y baño habla el doctor Limón Montero en su Espejo de las aguas medicinales de España, fol. 137”. Alfonso Limón Montero fue catedrático de Alcalá y publicó en 1.697 la obra referida con más de 100 fuentes y 36 establecimientos balnearios, entre las que se cita a Mintxate.

Pero las noticias más próximas y detalladas nos las facilita Fernando Hualde en su trabajo Balneario de Mintxate, en Diario de Noticias. “Mintxate… balneario que funcionaba exclusivamente durante el mes de septiembre, situado en un pequeño valle … a caballo entre los términos de Isaba y Uztarroz.  …el acceso es difícil, se ha cerrado el camino y quien no conoce el terreno lo tiene difícil para llegar hasta allí. …el manantial todavía huele a batueco… A escasos metros… los restos de un edificio que poco a poco la maleza se va comiendo. El edificio tenía una sala embaldosada hasta la mitad, con dos bañeras de cinc, y luego había dos cuartos de descanso. Los clientes hacían uso del balneario mediante sesiones de una hora, de tal manera que media hora la pasaban en la bañera, y la otra media hora la pasaban o bien en una cama en uno de los cuartos de descanso, o bien en la terraza… El agua sale del manantial a unos 10 grados de temperatura… Estamos en un manantial de aguas minero-medicinales sulfurosas, bicarbonatadas y cloruradas… Precisamente la abundancia de gas sulfhídrico es lo que hace que estas aguas estuvieran altamente recomendadas para enfermedades como el escrofulismo… reumas… Los clientes acudían enviados por sus médicos que les recetaban una novena en Mintxate… En este mes de septiembre se llegaban a dar hasta cincuenta comidas diarias; y cómo se llenaba la hospedería con clientes de Ochagavía, de San Sebastián, de Francia y de otros muchos lugares”.

El reuma (reumatismo) es el nombre común de varias enfermedades. En época remota, cuando nace el topónimo Mintxate, la clasificación científica de las enfermedades y dolencias resulta, en ocasiones, hasta pintoresca. Veamos la relación que de las mismas se hace en el Bronce de Botorrita nº 1, en purísima lengua ibérica, por más que una erupción de ignorancia, ligereza y soberbia haya asentado en la ciencia patria la ciudad de Kontrebia Belaiska (fantasmagórica), la lengua celtíbera (pura falacia) y la presencia de los celtas en las puertas de Zaragoza (uno entre mil de los dislates históricos que padecemos). Resulta, en consecuencia normal que la artrosis, afección crónica de las articulaciones, de naturaleza degenerativa y no inflamatoria, se motejara de “reuma”. Leemos en un prontuario médico (Medicina y salud, 15 volúmenes, Ed. Círculo) que “la incidencia de la enfermedad va aumentando con la edad, desde el 11% entre los 15 y los 24 años de edad al 96 % a partir de los 75 años, en ambos sexos. Las manifestaciones… dolor…limitación de movilidad, crujidos…”. Que la artrosis (reuma) es una enfermedad de la vejez con dolorosas apariciones en épocas anteriores, incluso de juventud, y que estos episodios han llenado de visitantes los balnearios y fuentes medicinales ya desde época prerromana,  son hechos que no requieren mayor insistencia.

Mintxate es una composición de la lengua ibérica cuyo primer elemento es mintsu o mintzu, dolorido, doloroso, de dolor; es una derivación de la raíz min, dolor, mal, enfermedad. Mintsu (en vasco antiguo pero minsu en ibérico) tuvo una variante con palatalización, mintxu, que es la que aparece en el topónimo que estudiamos. El segundo elemento es atte (forma engañosa que nada tiene que ver con ate, puerta) variante de aita, los padres. La acomodación o sutura se produce mediante elipsis al final del primer término: mintxu-atte > mintx(u)at(t)e = mintxate. De aita, además de atte, existe la variante atta: recordemos a propósito la forma Minchata utilizada en 1.903 por el antes mencionado Diccionario geográfico-histórico de España de la R.A. de Historia. También podríamos aceptar la presencia de attata, abuelos, que daría el mismo resultado por haplología. La traducción literal de Mintxate o Mintxata será “la enfermedad dolorosa de los padres”, y en sentido propio “las dolencias de los mayores”.        


Temas: , , , ,

 

Desarrollo: Interesa.es

© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es

RSS