Epigrafía
Inicio > Epigrafía > Textos epigráficos > Iunstir – III (68)
En Solaig (Castellón), y en las inmediaciones de la excavación Solaig I, fue hallada una lámina de plomo, de 31 cm. de longitud y 3,5 de anchura, escrita por ambas caras en lengua ibérica y alfabeto ibérico-levantino, inscripción que puede pertenecer al siglo II a. de C. Se compone de 20 secuencias, separadas por tres o dos puntos verticales, con un total legible de 115 letras. La cara A tiene dos líneas separadas por una raya horizontal, y ambas líneas se inician con la fórmula IUNSTIR, tras la cual se formulan, en cada una de ellas, seis súplicas, una de las cuales, en la segunda, es de nuevo IUNSTIR. En la cara B, que con seguridad ha perdido alguna secuencia o, al menos, algunas letras, observamos dos líneas igualmente separadas, en la primera de las cuales hay, sin solución de continuidad, tres secuencias completas y una cuarta incompleta (dos letras) y de interpretación demasiado arriesgada, seguidas de un amplio espacio en blanco, nueva secuencia completa, otro espacio en blanco y, por último, una secuencia en el extremo derecho; en la segunda línea, tan solo se lee una corta secuencia, pero completa, en el mismo extremo. El texto, siempre en estilo muy conciso, presenta, como el de La Serreta de Alcoi, constantes abstracciones mentales, como limitándose a mencionar el problema o el deseo, sin la formulación negativa o positiva pertinente, que debe ser suplida por el más simple sentido común. Insertamos a continuación el dibujo contenido en la página 372 del Monumenta Linguarum Hispanicarum,III,2, de J.Untermann:
A). Trascripción.
S-1: I-U-N-S-DI(TI)-R
S-2: BE(PE)-L-E-S.A.I-R
S-3: GA(KA)-R-GO(KO)-S-GA(KA)-A
S-4: BA(PA)-S-DA(TA)-I-BA(PA)-I-DI(TI)-E-BA(PA)
S-5: BA(PA)-L-GE(KE)-L-A-GO(KO)-S-GA(KA)
S-6: BI(PI)-DE(TE)-DU(TU)-I
S-7: BA(PA)-R-GA(KA)
S-8: I-U-N-S-DI(TI)-R
S-9: E-GI(KI)-A-R-DO(TO)-N-E
S-10: BE(PE)-L-E-N-DA(TA)-R
S-11: S-E-N-U-R-U-N
S-12: E-GU(KU)-S-I-L-I-R
S-13: I-U-N-S-DI(TI)R
S-14: E-DE(TE)-DU(TU)-R
S-15: S-A-N-E-R
S-16: BU(PU)-R-A-N-A-L-I-R
S-17: BI(PI)-DA(TA)-N
S-18: BA(PA)-L-GE(KE)-L-A-GU(KU)
S-19: BI(PI)-DE(TE)-N
S-20: DA(TA)-U-DI(TI)-BA(PA).
Notas:
1. En la secuencia 10 se advierte claramente una N descendida de su línea, que supone la corrección de un error por omisión, por lo que intenta intercalar así: BELE-N-TAR. Este error procede de haber efectuado la elipsis al final del primer término, bele(n), que queda muy dudoso o irreconocible.
2. Tras la secuencia 17 y los dos puntos de separación, aparecen dos letras (bige, o bike, o pige, o pike…) que se incluyen en una secuencia incompleta e irreconocible.
3. En la secuencia 7, el signo final, incompleto, sólo puede ser la letra
B). Secuencias.
S-1: IUNSTIR
S-2: BELEXAIR
S-3: GARKOXGAA
S-4: BASTAIBAIDIEBA
S-5: BALGELAKOXKA
S-6: BIDEDUI
S-7: BARKA
S-8: IUNSTIR
S-9: EGIARDONE
S-10: BELENTAR
S-11: SENURUN
S-12: EKUSILIR
S-13: IUNSTIR
S-14: EDETUR
S-15: SANER
S-16: BURANALIR
S-17: BIDAN
S-18: BALGELAGU
S-19: BIDEN
S-20: TAUTIBA.
C). Lectura.
S-1: I(ri) unz(i) tir(a).
S-2: belex air(a).
S-3: gar ko(t)xo ga(h)a
S-4: bazta(r) iba(i) idi eba(i)
S-5: bal gela koxka
S-6: bide dui
S-7: barka
S-8: i(ri) unz(i) tir(a)
S-9: egiar done
S-10: belen tar
S-11: sen ur un(e)
S-12: ekuzi lir(a)
S-13: i(ri) unz(i) tir(a)
S-14: ede(i) tur
S-15: tza ner(e)
S-16: bur ana lir(a)
S-17: bida-n
S-18: bal gela-gu
S-19: bid(a)-en
S-20: taut iba(i).
D). Análisis morfológico.
Iri unzi tira: ya visto.
belex: n.: cuervo, corneja. Tiene multitud de variantes: belax,belaz, belexega…
aira: v.: desaparecer, volar.
gar: n.: celo, calor de la hembra.
kotxo: n.: cerdo.
gaha: v. acometer, entrar.
baztar: n.: sentido general de “tierras”. Variante de bastar.
ibai: n.: valle.
idi: n.: bueyes.
ebai: v.: cortar. Variante de ebaki: cortar, dividir una cosa o separar sus partes con algún instrumento afilado: dividir una cosa dejando parte a un lado y parte a otro; desgarrar. Voz ebakin: tierra fresca recientemente removida. Por consiguiente, ebai= arar.
bal: n.: mieses.
gela: n.: hielo
koska: v.: mermar.
bide: n.: camino.
dui: adj.: justo, preciso, conveniente.
barka: n.: perdón.
egiar: n.: la verdad.
done: n.: el don
belen: pron.: sus, de ellos. Variante de beren.
tar: n.: gran pena.
sen: n.: sazón.
ur: n.: agua.
une: n.: tiempo, ocasión.
ekuzi: v.: lavar.
lira: n.: heces.
edei: v.: abrir.
tur: n.: fuente. La constante aparición de la forma tur, tanto en Toponimia (Turbón, Turpí, Turlas, Turbiné, Turixant, etc.) como en Epigrafía, hace presumible la existencia y uso frecuente de la misma como variante de itur con aféresis de vocal inicial silábica.
za: n.: montón, gran cantidad.
nere: n.: hijos, muchachos. Es forma apocopada de nerebe y nerabe.
bur: v.: lavar. Es voz de origen onomatopéyico, según el DRALV, que considera a bur-bur “onomatopeya de lavarse la cara”.
ana: n.: inmundicia. En el DRALV aparece en la composición anabasa, montones de inmundicia.
lira: n.: heces.
bida: v.: guiar.
n: pronombre relativo: que.
bal: n.: mieses.
gela: v.: helar.
-gu: suf. de infinitivo: a nosotros.
bida: v.: guiar.
-en: sufijo expresivo de indicación o mandato.
taut: n.: golpe.
ibai: n.: río.
E). Análisis fonético.
C-2: en belex-air(a) hay yuxtaposición necesaria y apócope de vocal final. Observemos la representación ibérica del sonido x (c^):
C-3: gar-kotxo es yuxtaposición necesaria; kotx(o)-gaa, con elipsis al final del primer término. Observemos, una vez más, la inexistencia de h en ibérico (gaa por gaha) y el origen de la tx vasca en el signo .
C-4: en bastar-iba(i)-idi-eba hay tan solo una elipsis al final del primer término: iba(i)-idi. El resto de encuentros son yuxtaposiciones necesarias.
C-5: bal-gela-koxka son tres yuxtaposiciones necesarias. Vemos nuevamente el origen de la x iberovasca.
C-6: un bid(e)dui sería imposible, y un bi(de)dui ininteligible.
C-7: súplica de una sola palabra.
C-8: ya analizada.
C-9: egiar-done es yuxtaposición necesaria.
C-10: belen-tar es yuxtaposición necesaria.
C-11: sen-ur-un(e) muestra caída de la vocal átona final.
C-12: ekuzi-lir(a) tiene apócope de la vocal final.
C-13: ya analizada.
C-14: un edei-itur habría de dar regularmente ede(i)itur – edeitur. Si no hay evidencia de error por parte del escriba, como es el caso, debemos afirmar la presencia, una vez más, de la forma tur, fuente, por (i)tur, ya que la reducción del diptongo ei – e (ede(i)-itur, ede-(i)tur)), si bien posible, no es ni frecuente ni útil, puesto que no nos lleva a acortamiento con reducción silábica.
C-15: en tza-ner(e) observemos, primeramente, el grafismo ibérico para la tz; después, la elisión imposible y, finalmente, el apócope de la vocal final.
C-16: bur es una voz de origen onomatopéyico en la segunda fase (superada la de repetición y cadencia, que es la que figura en el DRALV, bur-bur; y manteniéndose como palabra primitiva, sin desinencia alguna que la incluya en un grupo de palabras). Se une a ana mediante yuxtaposición necesaria pues un bu(r)-ana sería ininteligible. Lo mismo respecto de la sutura ana-lira. La última de estas formas muestra apócope de vocal final.
C-17: bida-n no puede pasar por bid(a)n ni tampoco por bi(da)n.
C-18: bal-gela-gu, dos yuxtaposiciones necesarias.
C-19: bid(a)-en muestra elipsis al final del primer término o reducción del hiato ae – e.
C-20: en tau(t)-iba(i) hay elipsis al final del primer término y apócope de vocal final.
F). Traducción literal.
C-1: A ti el vaso de súplicas.
C-2: los cuervos desaparezcan
C-3: el celo de las cerdas acometa
C-4: las tierras del valle por los bueyes sean aradas
C-5: el hielo merma las mieses
C-6: el camino justo.
C-7: perdón
C-8: A ti el vaso de súplicas:
C-9: el don de la verdad
C-10: las grandes penas
C-11: sazón de agua oportuna
C-12: que laves las heces
C-13: A ti el vaso de súplicas:
C-14: que abras las fuentes
C-15: muchos hijos
C-16: lava inmundicias y heces
C-17: que guíes
C-18: mieses heladas a nosotros
C-19: guíanos
C-20: golpes de río.
G). Traducción propia.
“Te presentamos el vaso de nuestras súplicas: que los cuervos desaparezcan, que las cerdas entren en celo, que los bueyes aren las tierras del valle, que las heladas no mermen las mieses, el camino justo, el perdón. Te presentamos el vaso de nuestras súplicas: concédenos el don de la verdad, líbranos de las grandes penas, que haya sazón de agua oportunamente, que laves las heces. Te presentamos el vaso de nuestras súplicas: que se abran las fuentes, danos muchos hijos, lava inmundicias y heces, que nos guíes, líbranos de las heladas de las mieses, guíanos, líbranos de las riadas”.
Entradas relacionadas
Desarrollo: Interesa.es
© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es