Toponimia



Inicio > Toponimia > Balear > Calderitx

Calderitx

Balear

Situación: Ariani, 20-F-7.

Étimo: kaldara auxi (aben)faida.

Interpretación: la hondonada de los gritos de los patos.

El retazo de la conversación que es el topónimo, está recogido en su totalidad en Calderitx, pues si bien el Repartiment habla tan solo de alquería Calderitx o Caldaruxchi, otros textos históricos recogen la expresión completa Calderucxi Abenfaida (Quadrado). El paraje es, en efecto, una hondonada, y en ello coinciden varios informantes, traducción actual de la ibérica kaldara, caldera, así como de orromai y orraska, incluídas en Niborra. La hondonada en torno al torrente que la atraviesa, y que va a unirse al de Benicaubel, se configura con una línea de cerros, derecha hidrográfica, que sin alzanzar los 200 metros, forma divisoria de aguas con el de Na Borges; y por la izquierda, con las colinas o lomas que la separan del brazo principal del Benicaubel. Junto al concepto de hondonada, el agua, en el torrente, en el pou dets Canyar, en Na Burges (agua dulce) y en Son Huguet (ver éste). Consecuencia de la hondonada y el agua, el hábitat de especies anátidas, presentes en los humedales del torrente y en el Canyar. Las especies mencionadas en la toponimia inmediata son los patos (faida) y los pavos (Pau y Pabana). 

Caldarucxi Abenfaida es un texto descriptivo formado por kaldara, hondonada, al que se une auxi, quejido, grito. Kaldar(a)auxi vale por “la hondonada de los gritos”. Esta expresión, semánticamente incompleta, cobra pleno sentido con (aben) faida, que muestra f procedente de p, y sonorización de la oclusiva dental sorda /t/, pues faida procede de paita, patos. Calderitx Faida es, en consecuencia, “la hondonada de los gritos de los patos“.   


Temas: , , , ,

 

Desarrollo: Interesa.es

© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es

RSS