Toponimia
Inicio > Toponimia > Balear > Bóquer
Situación: Pollensa, 2-D-8.
Étimo: boke-era.
Interpretación: la acumulación de machos cabríos.
La antigua alquería de Bóquer en la vall de su nombre, la cala y el morro de altos acantilados, se inscriben en la Mallorca más genuina de machos cabríos fieros, grandes carneros semisalvajes, myotragus balearicus…, al igual que S´Arracó, torre de Ariant o la atalaya Moreia. Pero Bóquer, puesto en relación con Béquer, nos da oportunidad para poner de relieve lo equivocado y falso del método seguido por la toponimia formal y su búsqueda de raíces aparentemente semejantes. Una larga serie de fenómenos fonéticos -la aféresis dela vocal inicial silábica, la equivalencia entre oclusivas sonoras/sordas, la constante prótesis de /m/ y, en determinados casos, de otras consonantes; la desasimilación de nasalidad, la aglutinación de artículos (especialmente frecuente en Baleares la del artículo árabe al), la desaglutinación, la R- inicial metatética, la /f/ procedente de /p/, el cambio constante de la sílaba inicial Au- hacia Al- y viceversa, etc. – determinan el hecho de que la posición inicial en muchísimos topónimos constituya una verdadera trampa y origen del error constante de los formalistas, pues, como bien dice Mitxelena, la posición inicial es siempre la más insegura y, por ello, la semejanza de raíces un expediente inútil y engañoso. A todo ello se unen las consecuencias inevitables de una lengua aglutinante como la ibérica, con sus fenómenos de acomodación o sutura, tales como elipsis al final del primer término, haplologías, simplificación de grupos consonánticos, etc.
Bóquer no tiene relación alguna con Béquer (véase éste) y la divergencia semántica resulta verdaderamente llamativa. Aquél es una derivación formada por la raíz boke, macho cabrío, origen verdadero de múltiples voces romances tales que boc, boque, buco, buquir… (ver Étimos en la sección Etimología de este blog). Recibe el sufijo de acumulación o presencia -era, con lo que la acomodación o sutura muestra elipsis al final del primer término por encuentro de vocales iguales: bok(e)era. El apócope de la vocal átona final nos conduce a Boker(a). La traducción propia, “la acumulación o mucha presencia de machos cabríos“.
Entradas relacionadas
Desarrollo: Interesa.es
© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es