Toponimia



Inicio > Toponimia > Ibérica > Bílbilis

Bílbilis

Ibérica

Para subir al cerro de La Bámbola y saber más sobre la ciudad de Bílbilis, junto a Calatayud, deberemos revestirnos del traje habitual, impermeable y refractario a errores e infundios, imprescindible para navegar por la espesa charca en la que, unos y otros, han sumergido al mundo ibérico, la lengua ibérica y la toponimia. Para empezar, se afirma comunmente que Bílbilis es una ciudad celtíbera perteneciente a la etnia de los belos. Tremendo disparate que, sólo desde la ignorancia y el atrevimiento, se puede plantear, asumir, copiar, propalar. Pocas veces tenemos a mano un argumento tan rotundo, duro y pesado como en este caso: se trata del bloque pétreo hallado en aquel Cerro, el cual contiene un texto epigráfico escrito en purísima lengua ibérica, en el que se narra una terrible hambruna y se pide socorro (Ver Epigrafía, Bazka I). Si son ibéricos los pueblos que hablan la lengua ibérica, los belos eran iberos, al igual que los sedetanos, berones, titos, lusones, pelendones, arévacos… y celtíberos en general. Y es que, al menos desde un punto de vista lingüístico, los celtíberos son una pura entelequia. 

Aunque carecen de todo interés, reproduciré aquí algunos desvaríos en torno a Bílbilis, aún cuando sólo sea por justificar lo de “la espesa charca”. Juan L. García Alonso recoge, en su obra La Península ibérica en la Geografía de Claudio Ptolomeo, opiniones muy variadas: “Según Tovar (Bílbilis) es el nombre ibérico del río Jalón… De él tomaría su nombre esta rica e importante ciudad… Las ruinas de la ciudad de Bílbilis están en el lugar llamado cerro de Bámbola, que desfigurado de extraña manera conserva el nombre antiguo”. Es decir, (digo yo que según dice él), Bámbola < Bílbilis. Se me ocurren muchos comentarios jocosos, burlescos y hasta patrióticos pero he de contenerme. Siguiendo con los desvaríos, Arbois de Jubainville (citado por Holder), este nombre (Bílbilis) es la forma reduplicada de una variante bili de la raíz bilo-, y significa algo así como “la très bonne, la très heureuse, la très saine, la trèssûre”, de acuerdo con el significado atribuido a bilo- (poniéndolo en relación con irlandés medio bil, “sicher, gut, glücklich, heil”)… Hay más: “Me pregunto (ahora es Juan L. García Alonso quien habla) si, en cualquier caso, este nombre podría tener que ver con el topónimo, también celtíbero, que Ptolomeo da como Belsinum. Si es así, ¿podríamos pensar en que este topónimo esté formado también con la raíz indoeuropea bhel-, “brillar” (sánscrito bhala)?. Finalmente debemos señalar la fundada posibilidad de que este topónimo celtíbero contenga el elemento nominal ibérico (presente en numerosísimos antropónimos de este pueblo) beles que ha sido puesto en relación con basco beltz “negro”. Si Bilbilis contiene este elemento -¿reduplicado?-, tendríamos una prueba de un sustrato bascoide o iberoide en plena Celtiberia. O quizá de un sustrato superestrato que sería producto de la fuerte influencia cultural de los iberos que sabemos fue sufrida por los celtíberos”.

En cuatro líneas. Bílbilis es una composición ibérica cuyo primer elemento es bilbil, redonda. A éste se aglutina ili, ciudad. Por último, tercero, iz, cima o cumbre. La acomodación bilbil + ili, supuesto idóneo para la haplología, da bilb(il)ili. La segunda acomodación, bilbili+iz, se efectúa con elipsis al final del primer término por encuentro de vocales iguales, bilbil(i)iz. La traducción de Bílbilis: “La ciudad redonda de la cima”.

La perfección morfológica y fonética, plenamente inscritas en la naturaleza y régimen de la lengua ibérica, se reafirman con la descripción exacta del emplazamiento en la cima redondeada de La Bámbola. Pero si todo ello no fuera suficiente, la propia epigrafía ibérica nos muestra otro texto confirmatorio: el pavimento hallado en Andión, Mendigorría (mal llamado de “la ciudad romana de Andelos”), contiene un texto epigráfico cuyo último párrafo dice BILBILIARSU. Se trata de un proyecto de ciudad, de un conjunto de instrucciones para levantarla, y el párrafo trascrito debe leerse BILBIL-ILI-ARSU > BILB(IL)ILIARSU, “ciudad redonda de piedra”. Otra charca desecada…


Temas: , , , , ,

 

Desarrollo: Interesa.es

© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es

RSS