Toponimia



Inicio > Toponimia > Altoaragonesa > Bibils – 371 (c)

Bibils – 371 (c)

Altoaragonesa

 Lugar perteneciente al municipio de Bonansa, emplazado a 1.230 m. Quedó despoblado entre 1.960-70 pero ha vuelto a recuperar censo, siquiera mínimo. Se accede desde Bonansa por una pista asfaltada hoy, que no lo estaba en mi primera visita del año 1.998, cuando encontré a buena parte de sus antiguos pobladores y propietarios, en un fin de semana, haciendo planes ilusionados para recuperar su pueblo.

Bibils aparece mencionado en un documento de 28 de diciembre de 1.074, de donación de una terra qui est in castro Bivilis, in loco ubi dicitur Arteto (Martín Duque, Colección diplomática de Obarra). Consta como Bibiles (primera corrupción, en perfecto paralelismo con Anzilis/ Anciles) ya en 1.495; el Bibils actual no aparece documentado hasta el siglo XVIII, y también tiene su variante Bebils. De todas estas formas, la que se corresponde perfectamente con la descripción ibérica del lugar es Bibilis.

Esta descripción del lugar no se entiende de inmediato. Desde el pueblo, el terreno, en rápido descenso, se precipita hacia el Baliera y no se ve “cima” alguna. Mis informantes me aclaran la situación: debo volverme de espaldas al pueblo, como si hubiera subido del Baliera y lo sobrepasara; hacia el sureste, un cerro de unos 1.250 m de altitud remata en una planicie cultivada, pero no de prados o forrajes, como su altitud y paisaje general parecen determinar: siempre se labró, sembró grano y recogió buena cosecha, hasta la despoblación.

Bibils es una composición de la lengua ibérica cuyo primer elemento es bii (bihi en vasco antiguo, con un signo h inexistente en ibérico), que significa grano en primera acepción, pero también fruto y cosecha. A éste viene a aglutinarse bil, indeterminado de bildu, recoger, cosechar, que ya hemos encontrado en otros topónimos como Sababil o Sergabil; se une mediante elipsis al final del primer término, bi(i)bil. Finalmente, iz, cima, que enlaza mediante yuxtaposición necesaria, bibiliz. Aparece la elipsis de la última vocal en posición no final, bibil(i)s, para formar un grupo consonántico pronunciable cual es –ls. La traducción de Bibilis o Bibils no ofrece duda: “se recoge (o cosecha) grano en la cima”.

 


Entradas relacionadas


  • No Related Post
 

Desarrollo: Interesa.es

© Bienvenido Mascaray bmascaray@yahoo.es

RSS